喫茶Honfleur掲示板 2007〜2009年
タイトル
画像
Message#
から前
200
100
50
10
件を
97
98
99
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
年
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
月
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
日から
1日分
2日分
3日分
4日分
5日分
7日分
10日分
前を
最新20件
最新50件
最新100件
最新200件
200件以前
昨日以降
(0)
2日前以降
(0)
3日前以降
(0)
4日前以降
(0)
5日前以降
(0)
リンク
タイトル
画像
サーチ
携帯モード
セットアップ
Message#8796 2007年9月19日(水)00時08分
From:
聖者ぼんちリンポチェ
変更
Re2:ふと思い出したので
아벨さんのメッセージ(
#8784
)への返事
> ドイツ語なんて教養で一寸習っただけで全部忘れもしたが、duっていうのは、あなたって
> いうよりお前さんとかいう感じの親称だったのでは? >猊下が独逸語詳しかったはず
日本語で「お前さん」といってしまうと、
日本語の「お前さん」に様々なシチュエーションが存在するだけに、
かなり解釈の幅が広がってしまうわけですが、
まあ、「親称」という言葉が示すとおり、
関係の遠い近いだと、漠然と考えた方が誤解がなくてよいかも。
それが証拠に、部下とか召使とかに命令している、例えば
「お前、あの本をとってこい」と日本語でならば言うべきところの欧州語を、
日本語に直訳しなおすと、
「貴方様にあの本をとってきていただきたい」
という感じになる、敬称最上級なんですわ。
そう考えると、おそらくその詩に最適な人称を訳語として与えるならば、
まず男言葉としては「君」だろうな、と。
女言葉としては「あなた」もあるんだろうけど、
尊称である「Sie」も「あなた」になるからちとややこしいですな。
最新20件
最新50件
最新100件
最新200件
200件以前
昨日以降
2日前以降
3日前以降
4日前以降
5日前以降
nerimb5.cgi Ver. 5.043
Copyright(C) 1997-2008,
hidekik.com
当掲示板の内容は全て冗談です。冗談を解する方のみ閲覧してください。