タイトル
Message#から前件を

日から 前を
最新20件最新50件最新100件最新200件200件以前
昨日以降(0)*2日前以降(0)*3日前以降(0)*4日前以降(0)*5日前以降(0)
サーチセットアップ

Message#5447 2006年10月15日(日)02時46分
From: YASU
 
Re4:さて、オリーブさんではないですけど、
あべるさんのメッセージ(#5442)への返事

> > It is a desire even if getting to the chair to scattering sarin!
>
> getting to the chairっていうのが電気椅子ってことなんですかぁ、絞首刑ならどうなん
> でしょね??

「絞首刑になる」を訳すと、「It wears a hempen cravat.」になりましたね。


>ゲイカお気に入りの胴切りとかノコギリびきとか火あぶりだったら。

胴切り→Trunk switching off
(胴切りの刑→Punishment of trunk switching off)
ノコギリ引き→Nocogiri pull
(ノコギリ引きの刑→Punishment of Nocogiri pull)
火あぶり→It roasts it on Tuesday.
(火あぶりの刑→Fire and fagot)

になりました。


で、ちなみに、

打ち首→Beheading
獄門→Prison gate
島流し→Exile
磔(はりつけ)→Crucifixion
(島流しの刑→Punishment of exile)

もありまつ。


あ、ロック?バンドで、EXILEというグループがありますが、
そういう意味だったか!
http://exile.jp/index2.htm

別に、わたしはファンではありませんけど。


それにしても、こういう英単語の類はたぶん試験に出ないと思います。
中高生のみなさまは覚えなくてもいいですよ。




←ラ〜シャ〜師も人気があるんですな。


最新20件最新50件最新100件最新200件200件以前
昨日以降2日前以降3日前以降4日前以降5日前以降
bbs0506.cgi Ver. 3.114
Copyright(C) 1997-2005, Hideki