Message#5447 2006年10月15日(日)02時46分 From: YASU | |
| あべるさんのメッセージ(#5442)への返事
> > It is a desire even if getting to the chair to scattering sarin! > > getting to the chairっていうのが電気椅子ってことなんですかぁ、絞首刑ならどうなん > でしょね??
「絞首刑になる」を訳すと、「It wears a hempen cravat.」になりましたね。
>ゲイカお気に入りの胴切りとかノコギリびきとか火あぶりだったら。
胴切り→Trunk switching off (胴切りの刑→Punishment of trunk switching off) ノコギリ引き→Nocogiri pull (ノコギリ引きの刑→Punishment of Nocogiri pull) 火あぶり→It roasts it on Tuesday. (火あぶりの刑→Fire and fagot)
になりました。
で、ちなみに、
打ち首→Beheading 獄門→Prison gate 島流し→Exile 磔(はりつけ)→Crucifixion (島流しの刑→Punishment of exile)
もありまつ。
あ、ロック?バンドで、EXILEというグループがありますが、 そういう意味だったか! http://exile.jp/index2.htm
別に、わたしはファンではありませんけど。
それにしても、こういう英単語の類はたぶん試験に出ないと思います。 中高生のみなさまは覚えなくてもいいですよ。
←ラ〜シャ〜師も人気があるんですな。
|
最新20件*最新50件*最新100件*最新200件*200件以前
昨日以降*2日前以降*3日前以降*4日前以降*5日前以降
bbs0506.cgi Ver. 3.114
Copyright(C) 1997-2005, Hideki
|